Please use this identifier to cite or link to this item: https://repository.cihe.edu.hk/jspui/handle/cihe/1077
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.editorChan, Sin Waien_US
dc.contributor.otherLiu, T. T. (editor)-
dc.contributor.otherWong, L. K. P. (editor)-
dc.date.accessioned2021-07-27T12:42:34Z-
dc.date.available2021-07-27T12:42:34Z-
dc.date.issued2012-
dc.identifier.urihttps://repository.cihe.edu.hk/jspui/handle/cihe/1077-
dc.description.abstractThis collection of essays is dedicated to the memory of David Hawkes (1923-2009), who is remembered as a pre-eminent translator and interpreter of Chinese literature into English, his most famous work being the translation of the classic eighteenth-century Chinese novel, the Hongloumeng or The Story of the Stone. The first part of the collection consists of studies on him and his works; the second part on the art of translation into English from Chinese literature. All the essays are written by scholars in the field from Britain, America, Australia and Hong Kong.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherCambridge Scholars Publishingen_US
dc.titleStyle, wit and word-play: Essays in translation studies in memory of David Hawkesen_US
dc.typebooken_US
dc.relation.isbn9781443835718-
dc.cihe.affiliatedNo-
item.grantfulltextopen-
item.fulltextWith Fulltext-
item.languageiso639-1en-
item.openairetypebook-
item.openairecristypehttp://purl.org/coar/resource_type/c_2f33-
item.cerifentitytypePublications-
Appears in Collections:HL Publication
Files in This Item:
File Description SizeFormat
View Online186 BHTMLView/Open
SFX Query Show simple item record

Google ScholarTM

Check


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.